If body plus breath equals soul (Genesis 2:7), then how would you explain Matthew 10:28 and 1 Thessalonians 5:23?

The term translated “soul” in the New Testament does not always mean “body plus breath of life.” That definition is too restrictive. The term is psuche, and can refer to the natural life of the body (Matthew 2:20), the immaterial part of a person (Matthew 10:28), the seat of emotion, perception, and self-awareness (Matthew 11:29), the inner man (1 Peter 2:11), and so on. The term has a wide range of meanings—similar to our word “soul”: “He has soul.” “There were forty souls aboard.” “I felt that in the depths of my soul.” “The soul leaves the body at death.”

The Hebrew and Greek terms translated “soul” (Greek: psuche; Hebrew: nephesh) do not always refer to a living being. The Bible speaks of “dead souls,” both of men and of animals (Numbers 6:6; Leviticus 24:18).

The expression “spirit, soul, and body” (1 Thessalonians 5:23) refers to the whole person—life, limb, and personality—but should not be understood as a precise analysis of the human composition. One could just as well speak of “heart, mind, soul, spirit, and body” as a way of emphasizing the whole person. These terms carry a variety of nuances, and most overlap in meaning to some extent. When used in combination, they should be understood as simply a way of speaking of the whole person, but need not be broken down into precise categories.

The words translated “soul” (psuche) and “spirit” (pneuma) have overlapping meanings, and can, to some extent, be used interchangeably. Both can refer to the inner person, but neither is restricted to this meaning.

Related Video

Previous
Previous

If no one goes to heaven, then where is the place Jesus is preparing in John 14:3?

Next
Next

In Genesis man is called a soul. Elsewhere the Bible says we should not fear those who can kill the body but not the soul, but only God, who can destroy both in hell. What does this mean?